经众多专家学者的多方考察,证实作为英语中一个外来词汇的“香格里拉”,只在云南迪庆藏族自治州香格里拉县的藏语中才有它的准确发音,它由藏传佛教经典中的“香巴拉”一词演化而来,意为“心中的日月”。其中的“香”和“格”的发音,更是仅为康藏地区南部土语群中的香格里拉方言所独有。而在别的藏区,英文“香格里拉”(shangrila)的发音,一般读作“森吉尼达”。而香格里拉县城的古藏语地名就叫“尼日宗”或是“独给宗”,意为日月城,与香格里拉藏语中“香格里拉”的含意完全吻合。
“香格里拉”与藏传佛教经典中的“香巴拉”关系密切,“香格里拉”很可能是由藏传佛教经典中的“香巴拉”演变而来。
“香巴拉”的概念,来自藏传佛教的净土信仰。所谓净土信仰,其实就是大乘佛教中的“彼岸世界”信仰。
在大乘佛教经典中,“净土”是与“秽土”相对的,净土指的是菩萨修成的清净处所,是得涅槃的诸佛教化众生的庄严世界,也是佛的居住之地。相对于此,芸芸众生的居住之所则是有烦恼,有污秽,故称秽土或秽国。按照藏传佛教的经典,香巴拉王国隐藏于雪山之中,整个王国被雪山环绕,八个莲花瓣状的区域与城市是人们的居处,中央又有一个香巴拉王国国王的王宫,这里的人们不执、不迷、无欲;历代的神圣国王,为未来之世界保存最高佛法。据传说,外界之人曾经图谋征服香巴拉王国,但香巴拉稳固与超自然神的兵将出现,在一场战争中将外界人消灭,从而保住了自己的王国。